viernes, 1 de junio de 2007

Los Expatriados

Tres poetas americanos:


EZRA LOOMIS POUND nació en una ciudad del estado de Idaho. S graduó de la universidad de Pennsilvanya, donde fue profesor. Después viajaría a Europa primero viviendo en Venecia (donde publicaría su primer libro de poesía) luego Londres, París y finalmente regresaría a Italia. Durante su estancia en Londres trabajó con Yeats, lleyendole poesía y llevando trabajos a la imprenta, pero se separarón porque Pound comenzó a hacer cambios en sus versos. En una entrevista menciona que Yeats trató de aprender esgrimaa los cuarenta y cinco años. Tiraba el florete como una ballena. Aveces daba la impresión de ser más idiota que yo mismo. A las reuniones literarias que asistía iba vestido de cowboy para acentuar su condición de americano. En París fue donde le ayudó a Eliot a corregir su famoso The Waste Land. Su regresó a Italia marcó que se concentrara por completo en escribir sus cantos y en cambiarse al facismo de Mussolini. En Pisa tenía un programa de radio donde hablaba sobre la supremacia italiana, el problema vino cuando lo continuo haciendo una vez que los americanos entraron a la guerra, de tal manera que cuando el ejército aliado entró por el sur de Italia Pound fué arrestado como traidor. Estuvo meses captivo hasta que lo llevarón a Washington para ser juzgado, lo declararon mentalmente inestable y lo mandaron a un sanatorio. Una vez terminada su condena se iría a vivir al castillo de su hija (que estaba casada con un aristocrata italiano) y murió en 1972. La poesía de Pound consiste en juegos con el verso libre y varias traducciones de gente como Confucio que no buscan la traducción literal sino la tradución poética, el primer canto de los Cantos consiste en una traducción al verso libre del libro XI de la Odisea. Pound comienza los cantos con este increible pasaje porque en el encontró una bella metáfora: dar sangre de beber a los fantasas para que puedan recobrar vida. Los Cantos contienen inumerables referencias y aluciones a eventos histórios y Pound desea darles nueva vida con su poesía. No es la primera vez que hablo sobre él, revisen esto para tambien ver un video de él recitando.


El siguiente poeta es THOMAS STEARNS ELIOT de St. Louis, Missouri. Estudiaría en Harvard, la Sorbona y de nuevo Harvad para el Doctorado. También estudiaria filosofia en Oxford. Eliot pertenecía a una distinguida familia con una tradición de ser profesores de filosofia. Eliot evitaría este destino yendose a París, donde escribiría poesía pero regresaría a Estados Unidos bajo presión familiar. En alguna conferencia que asistí un maestro de la UNAM dijo que Eliot perdió algo (en el sentido poético) al regresarse de Europa. Pero despues de unos años volvería a irse a Europa, decidido en escribir poesía. Poco después escribiria The Waste Land. La poesía de Eliot tambien contiene varias alusiones y referencias a culturas diferentes, pero por una razón diferente que la poesía de Pound. Eliot busca afirmar una relación cristiana entre los temporal y lo eterno; Eliot creía que al alejarse de Dios la civilización perdía, poco a poco, todo su sentido de moral. También escribió obras de teatro en verso. De estas solo he leído The Family Reunion que, aunque no deja ningún personaje memorable, tiene un verso interesante en el que los personajes se interrumpen en conversación sin darse cuenta la poesía que han creado. En mi post sobre los premios nobel hablé sobre Eliot, también recomiendo una página muy buena sobre su poesía, asi que repasenla.


Para último dejé a EDWARD ESTLIN CUMMINGS. De los tres es el poeta que más disfruto, pero también del que más alejado me siento, tal vez porque es el menos famoso. Por suerte ya me compré sus obras completas. Un poeta lírico, un Catulo moderno, cummings le escribió a su padre este poema (a los seis años):

FATHER DEAR. BE, YOUR FATHER-GOOD AND GOOD,
HE IS GOOD NOW, IT IS NOT GOOD TO SEE IT RAIN,
FATHER DEAR IS, IT, DEAR, NO FATHER DEAR,
LOVE, YOU DEAR,
ESTLIN

cummings era de Cambridge, Massachusets y estudió en Harvard. En la primera guerra mundial fué conductor de ambulancias francesas. Un error burocrático lo llevó pasar varios meses, de manera injusta, en un campo de concentración. Él concideraría este encarcelamiento como un tipo de peregrinación. Es el autor del stanza que más disfruto de toda la poesía (tal vez sería todo el poema, pero apenas puedo con el principio), aquí se los recito:

my father moved through dooms of love
through sames of am through haves of give
singing each morning out each night
my father moved through depths of height

Por cierto, el autor del poema de ayer es la poeta Laura Gilpin

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Entrar a tu blog cada dia es como visitar el disco-beri-cha-nal de la cultura literatia.
Forrester: sabes un buen y lo disfrutas, que es lo mas contagioso.
Pound gano el Nobel? O fue Faulkner? Mi mente senil los confunde con sus caras anorexicas y casi locas... barbones? O a lo mejor los lei en la misma semana hace mas de 20 años y nunca mas (Im a moron).
Ora que me vas a matar, pero ni modo: es confuCio conSiste y conSideraria.
Saudades

Forrester dijo...

Fue Faulkner,pero de la lista, Eliot fue el único que lo ganó.

Sebastián GG dijo...

Muy interesante como es de esperarse.

Perdon que me ponga de payaso y super mamon, pero : "Un error burocrático lo llevó pasar varios meses, de manera injusta, en un campo de concentración." osea que a los que la burocracia aigno correctamente no estaban en esos campos de manera injusta? Ya se que no piensas eso, pero me gusta fregar...Lo que si es que apesta que te metan a uno de esos y ni siquiera sea por conviccion sino por alguna secretaria distraida con su torta de her salchichen o lo que sea que coman los alemanes

Anónimo dijo...

En el gabinete de un cuarto de lavanderia en Austria encontraron cientos de cartas de famosos. Pero de famoso de veras, no celebutantes como hoy. Napoleon, Elizabeth I, Freud... aquí dos parrafos sobre Hemingway y Pound.


(Reuters) Another lot of interest is a letter written by Ernest Hemingway to the American poet and critic Ezra Pound in 1925, explaining why bulls are better than literary critics.

"Bulls don't run reviews. Bulls of 25 don't marry old women of 55 and expect to be invited to dinner. Bulls do not get you cited as co-respondent in Society divorce trials. Bulls don't borrow money. Bulls are edible after they have been killed."

Anónimo dijo...

JAJAJA buena onda el comentario del Wally

Y chido, neta cada quien sabe cosas sobre muchas cosas y es bien chido que se comparta ese conocimiento y no solo el resumen de “Lola erase una vez” a por cierto nuevamente que triste tristeza nos quitaron lo mejor que me había pasado desde que descubrí a las mujeres, y no que ya no sean chidas, vivan ellas, pero fantasear sobre ganar el melate la neta me trajo mas entretenimiento y alegría en estos días que nada.

Pasando a tu escrito leí o más bien releí a From ayer y se que no lo citare propiamente por que no tengo buena memoria y la neta me pesa ir a buscar el libro, pero decía algo bien importante sobre la “igualdad” que más bien es una estandarización y crea un conformismo horrible y una falta de creatividad en las personas. Me parece increíble que nos muestres como son diferentes esos que llamas genios y a quienes admiras. (se va a oír muy cursi) Yo te admiro por eso, y te llamo genio por que estas cabron, también te llamo Antonio y wy ja.

ramoon dijo...

Podría alguien indicar a este lerdo sin idiomas si existe traducción de esa belleza de poema que se menciona al final y que pertenence a su libro 50 poemas de 1944, esos versos preciosos que cantan así:

my father moved through dooms of love
through sames of am through haves of give,
singing each morning out of each night
my father moved through depths of height

this motionless forgetful where
turned at his glance to shining here;
that if(so timid air is firm)
under his eyes would stir and squirm

newly as from unburied which
floats the first who,his april touch
drove sleeping selves to swarm their fates
woke dreamers to their ghostly roots

and should some why completely weep
my father's fingers brought her sleep:
vainly no smallest voice might cry
for he could feel the mountains grow.

Lifting the valleys of the sea
my father moved through griefs of joy;
praising a forehead called the moon
singing desire into begin

joy was his song and joy so pure
a heart of star by him could steer
and pure so now and now so yes
the wrists of twilight would rejoice

keen as midsummer's keen beyond
conceiving mind of sun will stand,
so strictly(over utmost him
so hugely) stood my father's dream

his flesh was flesh his blood was blood:
no hungry man but wished him food;
no cripple wouldn't creep one mile
uphill to only see him smile.

Scorning the Pomp of must and shall
my father moved through dooms of feel;
his anger was as right as rain
his pity was as green as grain

septembering arms of year extend
yes humbly wealth to foe and friend
than he to foolish and to wise
offered immeasurable is

proudly and(by octobering flame
beckoned)as earth will downward climb,
so naked for immortal work
his shoulders marched against the dark

his sorrow was as true as bread:
no liar looked him in the head;
if every friend became his foe
he'd laugh and build a world with snow.

My father moved through theys of we,
singing each new leaf out of each tree
(and every child was sure that spring
danced when she heard my father sing)

then let men kill which cannot share,
let blood and flesh be mud and mire,
scheming imagine,passion willed,
freedom a drug that's bought and sold

giving to steal and cruel kind,
a heart to fear,to doubt a mind,
to differ a disease of same,
conform the pinnacle of am

though dull were all we taste as bright,
bitter all utterly things sweet,
maggoty minus and dumb death
all we inherit,all bequeath

and nothing quite so least as truth
--i say though hate were why men breathe--
because my Father lived his soul
love is the whole and more than all

 
Creative Commons License
No uso acentos por flojo blog is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.