jueves, 17 de enero de 2008

Two quotes

La paradoja final de la poesía, que acaso explique su aislamiento, es ser mala conductora de la dicha y el placer, y en cambio receptáculo privilegiado de la negatividad del mundo. Sus topoi, o lugares comunes o temas privilegiados, son los mismos siempre en todas las lenguas, en todas las épocas, en todas las culturas: el dolor, la muerte, elpaso del tiempo, lo efímero de nuestra experiencia de la vida. Y sin embargo, por obra y gracia del arte, el sufrimiento se transforma en un goce que sólo puede dar la poesía y gracias al verso se logra decir lo que nada más es posible expresar en un poema.
José Emilio Pacheco, Ovidio en el iPod,
Letras Libres #109


And there he would lie all day long on the lawn brooding presumably over his poetry, till he reminded one of a cat watching birds, and then he clapped his paws together when he had found the word, and her husband said, "Poor old Augustus - he's a true poet," which was high praise from her husband.

Viginia Woolf, To the Lighthouse

2 comentarios:

Andrés dijo...

yo solo puedo dibujar cuando sufro, es raro, y si no sufro siento que algo me falta por que no dibujo

pilaricks dijo...

Un comentario torpe ante tus palabras sabias: Cuanto vi el titulo en español de ¨to the lighthouse¨ osea, ¨Al faro* pense que se trataba de un señor que se llamaba Al. Despues capte el significado y deduje que las traducciones son muy engañosas.

 
Creative Commons License
No uso acentos por flojo blog is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.