tag:blogger.com,1999:blog-1770246238642315858.post4801701005192066300..comments2023-11-05T04:53:57.553-06:00Comments on No uso acentos por flojo: Octavio Paz. sobre el haikú.Forresterhttp://www.blogger.com/profile/07379424958617798143noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-1770246238642315858.post-10908377132351724972008-02-26T12:53:00.000-06:002008-02-26T12:53:00.000-06:00Interesante, de hecho... tal vez esto no viene al ...Interesante, de hecho... tal vez esto no viene al caso, pero acabo de leer "seda" de alessandro baricco, y hay una parte sobre jaulas con pájaros que realmente te hace pensar en todos esos haikús japoneses que tienen tanto corazón y sentimiento... muchos saludos...the lines on my facehttps://www.blogger.com/profile/09539689535647969819noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770246238642315858.post-24604069981631492572008-02-26T12:41:00.000-06:002008-02-26T12:41:00.000-06:00Hace poco aprendi que en Francia no se dice ''apre...Hace poco aprendi que en Francia no se dice ''aprenderse algo de memoria (memoir)'' sino de corazon (coeur). parece que a veces olvidamos asociar el pensamiento al sentimiento, tal vez porque olvidamos las verdadera raices de las palabras. ''Mente'' del latin ''mens'' es mas que la cabeza: es el hombre en toda su integridad y no solo el intelecto.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770246238642315858.post-42251331054382790232008-02-26T09:37:00.000-06:002008-02-26T09:37:00.000-06:00A que te refieres con no resistió la muy hispánic...A que te refieres con <BR/><BR/>no resistió la muy hispánica e hispanoamericana tendencia a la explicación y la reiteración.<BR/><BR/>No te gustan los HAIKUS BARROCOS??? jajajajajejeAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770246238642315858.post-5788249845728224012008-02-25T23:24:00.000-06:002008-02-25T23:24:00.000-06:00lo dificil de traducir una palabra de un idioma a ...lo dificil de traducir una palabra de un idioma a otro no es encontrar similitudes entre terminos de los dos paises, lo dificil es traducir un modo de pensar a otro, cuando probablemente lo unico que puede hacerse es que uno se revele y se explique ante el otroSebastián GGhttps://www.blogger.com/profile/08562516773087964520noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770246238642315858.post-78622987499700185122008-02-25T20:55:00.000-06:002008-02-25T20:55:00.000-06:00worale, igual y desde tiempos inmemoriales los jap...worale, igual y desde tiempos inmemoriales los japoneses estaban concientes de que el corazón era un musculo que bombea sangre y que los sentimientos van más lejos que eso, e implican una infinidad de procesos fisiologicos y operaciones mentales, igual y no. tenemos que hacernos de algo de tiempo.Andréshttps://www.blogger.com/profile/13359834591566625870noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1770246238642315858.post-60016443738321248722008-02-25T17:32:00.000-06:002008-02-25T17:32:00.000-06:00Tiene razón creo yo porque el mismo haikú exige qu...Tiene razón creo yo porque el mismo haikú exige que toda la sensibilidad salga en 5 7 y 5 silabas, lo cual significa muy pocas palabras, algo verdaderamente relevante...conocer el lenguaje de esa manera y lograr que la más profunda sensibilidad impregne un (buen) haikú requiere de mucho conocimiento, creo yo.Anonymousnoreply@blogger.com